[Trilinos-Users] Translation

Deremble, Bruno bderemble at fsu.edu
Sat Feb 21 13:30:02 MST 2015


haha.

"Une caractéristique unique de Trilinos est de mettre l’accent sur les paquets."

comprenne qui pourra


________________________________________
From: trilinos-users-bounces at software.sandia.gov [trilinos-users-bounces at software.sandia.gov] on behalf of Silvia Moraru [resilviamoraru at gmail.com]
Sent: Thursday, February 19, 2015 11:40 AM
To: trilinos-users at software.sandia.gov
Subject: Re: [Trilinos-Users] Translation

I would be very grateful if you find time to reply to the letter.

2015-01-23 17:10 GMT+02:00 Silvia Moraru <resilviamoraru at gmail.com<mailto:resilviamoraru at gmail.com>>:
Hello, I wonder if you have received my letter by now.
Anyhow, I'd better write again.
If it is not too tactless, I would like to ask about the your decision.

2015-01-19 21:35 GMT+02:00 Silvia Moraru <resilviamoraru at gmail.com<mailto:resilviamoraru at gmail.com>>:


 Hello,

My name is Silvia Moraru.

Your web page contains a very interesting and useful information. It caught my attention and I allowed myself to make it a French translation.
Please check it out at my blog  http://www.reservedeler-online.co.no/education/page-daccueil-de-trilinos/

Can I ask you to publish a link on your web page to our translation to make it easier for those who are interested to find this article on their native language. I'm sure it will be very useful for all those interested in this.

Thank you for the time given to read this letter.


--
Respectfully, Silvia



--
Respectfully, Silvia



--
Respectfully, Silvia


More information about the Trilinos-Users mailing list